失業,屆滿半年。失業的第一個月,我到北京;第二個月至今,我在台北,在家裡蹲。
生活充滿著瑣碎。吃喝拉撒,洗澡洗衣,收衣摺衣,無一不是瑣碎。瑣碎的,同時是重要的。
有人問莊子,道在哪裡?莊子說,在便溺中。
拉屎拉尿,便是道。瑣碎的,同時是重要的。
這段期間,每當有人問我現在在做什麼,我真正想回答的是:我在學著做一個人。但我沒有這樣回答。我說的,仍是那符合社會接受範圍的答案:沒做什麼,我現在沒有工作。
但,沒有工作,並不表示沒做什麼。目前為止,我不知道有什麼是比「做一個人」更重要的事。
做一個人,是需要學習,需要花時間的。我看過許多人,即便臨老臨終,都不知道如何做一個人。
終其一生,我們學習當一位專家,花時間當一位專家,但好的專家不見得是一位好人,更不見得知道如何「做一個人」。專家,在愛因斯坦這位科學專家的眼裡,是「訓練有素的狗」。借用愛因斯坦的話,人的一生,花很多時間在當狗,或者,學習如何能愈來愈訓練有素。
我並不知道如何「做一個人」。我認為,這需要每個人各憑本事去摸索。目前為止,我摸索出的其中一個心得是:瑣碎的,同時是重要的。
希望我能更進一步懂得這個道理,然後我想,我便能體會《深夜加油站遇見蘇格拉底》書中的一句話:生命中沒有平凡的時刻。
工作也好,失業也好,都是如此:生活中一切瑣碎的,同時是重要的。生命中沒有平凡的時刻。
2009年1月29日
2009年1月26日
科學素養測驗
只要答對以下十三題中的九題,便算是有「科學素養」。
1.地心的溫度很高。
2.所有的放射性物質都是人造的。
3.雷射是將聲波聚焦產生的。
4.電子比原子小。
5.宇宙的起源是一場大爆炸。
6.百萬年來,各大洲的位置一直在移動著,目前仍然如此。
7.是地球繞著太陽轉,還是太陽繞著地球轉?轉一圈要花多長時間?
8.來自父親的基因,決定了孩子的性別。
9.抗生素可以殺死病毒和細菌。
10.今日的人類,是從早先某些動物物種發展而來。
11.醫生告知一對夫妻的基因組成,說他們的小孩有四分之一的機率會罹患某種遺傳疾病。如果說他們頭一個小孩有這種病,那是不是說,接下來的三個小孩都不會有問題?
12.與11題同樣的情況,那是不是說,該夫妻所生的每一個小孩,都有相同的患病風險?
13.科學家想知道某個藥物對於治療高血壓是否有用。第一位科學家準備把藥物給1000位高血壓患者服用,看看其中有多少人血壓降低了;第二位科學家則想把藥物給500位高血壓患者,另外500位則不給藥,然後再看兩組當中各有多少病人的血壓降低。這兩個醫生的做法哪個比較好?為什麼?
答案公佈於底下的 comment 裡。
1.地心的溫度很高。
2.所有的放射性物質都是人造的。
3.雷射是將聲波聚焦產生的。
4.電子比原子小。
5.宇宙的起源是一場大爆炸。
6.百萬年來,各大洲的位置一直在移動著,目前仍然如此。
7.是地球繞著太陽轉,還是太陽繞著地球轉?轉一圈要花多長時間?
8.來自父親的基因,決定了孩子的性別。
9.抗生素可以殺死病毒和細菌。
10.今日的人類,是從早先某些動物物種發展而來。
11.醫生告知一對夫妻的基因組成,說他們的小孩有四分之一的機率會罹患某種遺傳疾病。如果說他們頭一個小孩有這種病,那是不是說,接下來的三個小孩都不會有問題?
12.與11題同樣的情況,那是不是說,該夫妻所生的每一個小孩,都有相同的患病風險?
13.科學家想知道某個藥物對於治療高血壓是否有用。第一位科學家準備把藥物給1000位高血壓患者服用,看看其中有多少人血壓降低了;第二位科學家則想把藥物給500位高血壓患者,另外500位則不給藥,然後再看兩組當中各有多少病人的血壓降低。這兩個醫生的做法哪個比較好?為什麼?
答案公佈於底下的 comment 裡。
2009年1月22日
歐巴馬給女兒的信,其中一段
在〈歐巴馬給女兒的信〉中,最打動我的一段話是:
「她(外婆)讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。」
這段話的主詞如果改為台灣,變成:
台灣所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,台灣就更接近我們的理想。
改完以後,我怎麼看怎麼覺得怪。是因為台灣缺少驅策責任感的集體目標嗎?果真如此,台灣的集體目標是什麼?
但是,如果台灣的集體目標,只是由上而下建構的神話,例如反攻大陸或者法理台獨,那麼,這種目標不要也罷。
從這個角度而言,沒有集體的目標,沒有共同的責任,沒有一致的理想,未嘗不是一件好事。
「她(外婆)讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。」
這段話的主詞如果改為台灣,變成:
台灣所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,台灣就更接近我們的理想。
改完以後,我怎麼看怎麼覺得怪。是因為台灣缺少驅策責任感的集體目標嗎?果真如此,台灣的集體目標是什麼?
但是,如果台灣的集體目標,只是由上而下建構的神話,例如反攻大陸或者法理台獨,那麼,這種目標不要也罷。
從這個角度而言,沒有集體的目標,沒有共同的責任,沒有一致的理想,未嘗不是一件好事。
2009年1月19日
歐巴馬給女兒的信
歐巴馬給女兒的信,寫得理性又感性,寫得太好了,我忍不住貼上信的原文和中文翻譯(皆引自 聯合報)如下:
“What I Want For You- And Every Child in America”
by President-Elect Barack Obama (Published in Parade Magazine)
Dear Malia and Sasha,
I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
When I was a young man, I thought life was all about me—about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.
I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.
Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.
She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.
I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.
These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I've taken our family on this great adventure.
I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.
Love, Dad
親愛的馬莉亞和莎夏:
我知道這兩年你們倆隨我一路競選都有過不少樂子,野餐、遊行、逛州博覽會,吃了各種或許我和你媽不該讓你們吃的垃圾食物。然而我也知道,你們倆和你媽的日子,有時候並不愜意。新來的小狗雖然令你們興奮,卻無法彌補我們不在一起的所有時光。我明白這兩年我錯過的太多了,今天我要再向你們說說為何我決定帶領我們一家走上這趟旅程。
當我還年輕的時候,我認為生活就該繞著我轉:我如何在這世上得心應手,成功立業,得到我想要的。後來,你們倆進入了我的世界,帶來的種種好奇、淘氣和微笑,總能填滿我的心,照亮我的日子。突然之間,我為自己譜寫的偉大計畫顯得不再那麼重要了。我很快便發現,我在你們生命中看到的快樂,就是我自己生命中最大的快樂。而我也同時體認到,如果我不能確保你們此生能夠擁有追求幸福和自我實現的一切機會,我自己的生命也沒多大價值。總而言之,我的女兒,這就是我競選總統的原因:我要讓你們倆和這個國家的每一個孩子,都能擁有我想要給他們的東西。
我要讓所有兒童都在能夠發掘他們潛能的學校就讀;這些學校要能挑戰他們,激勵他們,並灌輸他們對身處的這個世界的好奇心。我要他們有機會上大學,那怕他們的父母並不富有。而且我要他們能找到好的工作:薪酬高還附帶健康保險的工作,讓他們有時間陪孩子、並且能帶著尊嚴退休的工作。
我要大家向發現的極限挑戰,讓你在有生之年能夠看見改善我們生活、使這個行星更乾淨、更安全的新科技和發明。我也要大家向自己的人際界限挑戰,跨越使我們看不到對方長處的種族、地域、性別和宗教樊籬。
有時候為了保護我們的國家,我們不得不把青年男女派到戰場或其他危險的地方,然而當我們這麼做的時候,我要確保師出有名,我們盡了全力以和平方式化解與他人的爭執,也想盡了一切辦法保障男女官兵的安全。我要每個孩子都明白,這些勇敢的美國人在戰場上捍衛的福祉是無法平白得到的:在享有作為這個國家公民的偉大特權之際,重責大任也隨之而來。
這正是我在你們這年紀時,外婆想要教我的功課,她把獨立宣言開頭幾行念給我聽,告訴我有一些男女為了爭取平等挺身而出遊行抗議,因為他們認為兩個世紀前白紙黑字寫下來的這些句子,不應只是空話。
她讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。
我希望你們倆都願接下這個工作,看到不對的事要想辦法改正,努力幫助別人獲得你們有過的機會。這並非只因國家給了我們一家這麼多,你們也當有所回饋,雖然你們的確有這個義務,而是因為你們對自己負有義務。因為,唯有在把你的馬車套在更大的東西上時,你才會明白自己真正的潛能有多大。
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個夢想不受限制、無事不能成就的世界中長大,長成具慈悲心、堅持理想,能幫忙打造這樣一個世界的女性。我要每個孩子都有和你們一樣的機會,去學習、夢想、成長、發展。這就是我帶領我們一家展開這趟大冒險的原因。
我深以你倆為榮,你們永遠不會明白我有多愛你們,在我們準備一同在白宮開始新生活之際,我沒有一天不為你們的忍耐、沉穩、明理和幽默而心存感激。
愛你們的老爹
“What I Want For You- And Every Child in America”
by President-Elect Barack Obama (Published in Parade Magazine)
Dear Malia and Sasha,
I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.
When I was a young man, I thought life was all about me—about how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.
I want all our children to go to schools worthy of their potential—schools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to college—even if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.
I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.
Sometimes we have to send our young men and women into war and other dangerous situations to protect our country—but when we do, I want to make sure that it is only for a very good reason, that we try our best to settle our differences with others peacefully, and that we do everything possible to keep our servicemen and women safe. And I want every child to understand that the blessings these brave Americans fight for are not free—that with the great privilege of being a citizen of this nation comes great responsibility.
That was the lesson your grandmother tried to teach me when I was your age, reading me the opening lines of the Declaration of Independence and telling me about the men and women who marched for equality because they believed those words put to paper two centuries ago should mean something.
She helped me understand that America is great not because it is perfect but because it can always be made better—and that the unfinished work of perfecting our union falls to each of us. It's a charge we pass on to our children, coming closer with each new generation to what we know America should be.
I hope both of you will take up that work, righting the wrongs that you see and working to give others the chances you've had. Not just because you have an obligation to give something back to this country that has given our family so much—although you do have that obligation. But because you have an obligation to yourself. Because it is only when you hitch your wagon to something larger than yourself that you will realize your true potential.
These are the things I want for you—to grow up in a world with no limits on your dreams and no achievements beyond your reach, and to grow into compassionate, committed women who will help build that world. And I want every child to have the same chances to learn and dream and grow and thrive that you girls have. That's why I've taken our family on this great adventure.
I am so proud of both of you. I love you more than you can ever know. And I am grateful every day for your patience, poise, grace, and humor as we prepare to start our new life together in the White House.
Love, Dad
親愛的馬莉亞和莎夏:
我知道這兩年你們倆隨我一路競選都有過不少樂子,野餐、遊行、逛州博覽會,吃了各種或許我和你媽不該讓你們吃的垃圾食物。然而我也知道,你們倆和你媽的日子,有時候並不愜意。新來的小狗雖然令你們興奮,卻無法彌補我們不在一起的所有時光。我明白這兩年我錯過的太多了,今天我要再向你們說說為何我決定帶領我們一家走上這趟旅程。
當我還年輕的時候,我認為生活就該繞著我轉:我如何在這世上得心應手,成功立業,得到我想要的。後來,你們倆進入了我的世界,帶來的種種好奇、淘氣和微笑,總能填滿我的心,照亮我的日子。突然之間,我為自己譜寫的偉大計畫顯得不再那麼重要了。我很快便發現,我在你們生命中看到的快樂,就是我自己生命中最大的快樂。而我也同時體認到,如果我不能確保你們此生能夠擁有追求幸福和自我實現的一切機會,我自己的生命也沒多大價值。總而言之,我的女兒,這就是我競選總統的原因:我要讓你們倆和這個國家的每一個孩子,都能擁有我想要給他們的東西。
我要讓所有兒童都在能夠發掘他們潛能的學校就讀;這些學校要能挑戰他們,激勵他們,並灌輸他們對身處的這個世界的好奇心。我要他們有機會上大學,那怕他們的父母並不富有。而且我要他們能找到好的工作:薪酬高還附帶健康保險的工作,讓他們有時間陪孩子、並且能帶著尊嚴退休的工作。
我要大家向發現的極限挑戰,讓你在有生之年能夠看見改善我們生活、使這個行星更乾淨、更安全的新科技和發明。我也要大家向自己的人際界限挑戰,跨越使我們看不到對方長處的種族、地域、性別和宗教樊籬。
有時候為了保護我們的國家,我們不得不把青年男女派到戰場或其他危險的地方,然而當我們這麼做的時候,我要確保師出有名,我們盡了全力以和平方式化解與他人的爭執,也想盡了一切辦法保障男女官兵的安全。我要每個孩子都明白,這些勇敢的美國人在戰場上捍衛的福祉是無法平白得到的:在享有作為這個國家公民的偉大特權之際,重責大任也隨之而來。
這正是我在你們這年紀時,外婆想要教我的功課,她把獨立宣言開頭幾行念給我聽,告訴我有一些男女為了爭取平等挺身而出遊行抗議,因為他們認為兩個世紀前白紙黑字寫下來的這些句子,不應只是空話。
她讓我了解到,美國所以偉大,不是因為它完美,而是因為我們可以不斷讓它變得更好,而讓它更好的未竟工作,就落在我們每個人的身上。這是我們交給孩子們的責任,每過一代,美國就更接近我們的理想。
我希望你們倆都願接下這個工作,看到不對的事要想辦法改正,努力幫助別人獲得你們有過的機會。這並非只因國家給了我們一家這麼多,你們也當有所回饋,雖然你們的確有這個義務,而是因為你們對自己負有義務。因為,唯有在把你的馬車套在更大的東西上時,你才會明白自己真正的潛能有多大。
這些是我想要讓你們得到的東西:在一個夢想不受限制、無事不能成就的世界中長大,長成具慈悲心、堅持理想,能幫忙打造這樣一個世界的女性。我要每個孩子都有和你們一樣的機會,去學習、夢想、成長、發展。這就是我帶領我們一家展開這趟大冒險的原因。
我深以你倆為榮,你們永遠不會明白我有多愛你們,在我們準備一同在白宮開始新生活之際,我沒有一天不為你們的忍耐、沉穩、明理和幽默而心存感激。
愛你們的老爹
2009年1月15日
3. Know thyself (by Socrates)
你有沒有這種經驗:當你面對自己,面對他人,面對周遭發生的事情,會感到「難以認識」或「無法認清」?
例如,為什麼我會這樣悲觀或樂觀地看待這件事?為什麼朋友會這樣那樣做選擇?
例如,金融風暴的起因何在?為什麼影響這樣龐大?美國的雷曼兄弟和華爾街的崩盤便足以解釋一切嗎?
例如,離島要開設賭場的「博奕條款」,爭議的本質究竟在哪裡?只是重商V.S.反商的矛盾嗎?
例如,台灣的漁船開到海盜猖獗的海域,中國大陸的軍艦主動來保護台船而美國對此出面關切,其中的含意究竟為何?台灣只能坐看兩強相爭而毫無置喙的餘地嗎?
你會不會覺得,當你在「認識」的時候,當你在「認識」的過程,其實你並沒有真的在認識,就好像你想要進入一棵樹的樹洞,但其實你只是在那棵樹的四周繞來繞去,卻自以為進了樹洞,甚至根本找錯了樹,還自以為對而妄下結論?
例如,為什麼我會這樣悲觀或樂觀地看待這件事?為什麼朋友會這樣那樣做選擇?
例如,金融風暴的起因何在?為什麼影響這樣龐大?美國的雷曼兄弟和華爾街的崩盤便足以解釋一切嗎?
例如,離島要開設賭場的「博奕條款」,爭議的本質究竟在哪裡?只是重商V.S.反商的矛盾嗎?
例如,台灣的漁船開到海盜猖獗的海域,中國大陸的軍艦主動來保護台船而美國對此出面關切,其中的含意究竟為何?台灣只能坐看兩強相爭而毫無置喙的餘地嗎?
你會不會覺得,當你在「認識」的時候,當你在「認識」的過程,其實你並沒有真的在認識,就好像你想要進入一棵樹的樹洞,但其實你只是在那棵樹的四周繞來繞去,卻自以為進了樹洞,甚至根本找錯了樹,還自以為對而妄下結論?
2009年1月12日
這就是愛情
「一個女傭,和老闆的兒子發生了關係,生下小孩,但這男的耍賴不認帳,女傭的媽媽便請律師上法院打官司,追索贍養費。在法庭上,律師將這男的在當兵時寫給女方的信擺在桌上,證明了這段關係,但當法官一字一字慢慢讀完第一封信以後,女傭請法官停下,並要求收回這些信,最後,女傭沒有得到贍養費。當女傭抱著這些信從法院出來的時候,眼淚就像河水一樣,一直流一直流,女傭的母親氣壞了,那男的則忍不住狂笑。這就是愛情。」(布雷希特:《潘第拉先生和他的馬狄》/〈芬蘭的故事〉)
我一直覺得,〈芬蘭的故事〉是布雷希特在《潘第拉先生和他的馬狄》一劇中,寫得最棒的一場。最近重讀這個劇本,還是這樣覺得。
我一直覺得,〈芬蘭的故事〉是布雷希特在《潘第拉先生和他的馬狄》一劇中,寫得最棒的一場。最近重讀這個劇本,還是這樣覺得。
2009年1月9日
李慶安
李慶安辭去立委了。我認為這是好的決定,也是她不得不的選擇。
李慶安無法取得放棄美國國籍的證明文件,證明她做了「法律不能容許的事」,她違法在先,失信於後,沒有不辭的理由。
曾經,我不只一次對我的朋友說,如果我住在台北市大安區,我的票會投給李慶安,但我住內湖,內湖的立委候選人是兩個討厭鬼蔡正元和徐國勇,票無論如何投不下去。
李慶安確實是一名很好的立法委員。立委當中有買票當選的,有地方派系利益糾纏不清的,有潑婦罵街的,有狼心狗肺的,還有狗心狗肺的,但李慶安不屬於這些人,李慶安專業、理性、用功、表達力高、說服力強,她是媒體寵兒,也懂得經營媒體形象。
從市議員到立委,李慶安的出席率、基層服務、問政表現、清新形象,大家有目共睹,我當兵的時候認識一個立場很綠的朋友,他說國民黨除非推出李慶安,不然他不會考慮投國民黨。說李慶安是國會排名前幾名的模範生,相信沒什麼人反對。
就連紅極一時的「舔耳案」,相信李慶安說法的民眾也一面倒,排山倒海指責涂醒哲的不是,直到最後證明是李慶安自己擺了烏龍,道歉了事;但即便如此,普遍的想法仍認為是李慶安為民喉舌、熱心過度才會行事操切而犯了錯誤,更何況人非聖賢,孰能無過?
選民願意給李慶安一次又一次機會,她也連任又連任。本屆立委,李慶安在台北市的大安區高票當選,這並不稀奇,大安區的每一個里的票開出來,都贏過對手,這才稀奇,這也打破了選舉紀錄。
李慶安是難得的教育和文化委員,很積極也很有作為,很難想像這樣一位立委在面對國籍案,處理自己國籍的態度,會如此消極被動,如此不作為,非但成年的良好形象盡失,甚至被懷疑一路走來,始終是披著羊皮的狼,騙了大家十四年。
部隊裡的阿兵哥都知道:「不打勤,不打懶,就打不長眼。」李慶安在國籍案的的不長眼,便是她面對此事,居然選擇長期的不作為。
不長眼,不作為,便要付出代價,管你是不是好立委,是不是李慶安。
我仍記得在2000年的總統大選前,李慶安跳出來批評李登輝帶領的國民黨:「一艘不知道要開往何方的船,吹什麼風都沒有用了。」
面對整起國籍案,李慶安的表現,亦如她說過的這句話。
或許,這才是支持她的選民最悵然的地方。
李慶安無法取得放棄美國國籍的證明文件,證明她做了「法律不能容許的事」,她違法在先,失信於後,沒有不辭的理由。
曾經,我不只一次對我的朋友說,如果我住在台北市大安區,我的票會投給李慶安,但我住內湖,內湖的立委候選人是兩個討厭鬼蔡正元和徐國勇,票無論如何投不下去。
李慶安確實是一名很好的立法委員。立委當中有買票當選的,有地方派系利益糾纏不清的,有潑婦罵街的,有狼心狗肺的,還有狗心狗肺的,但李慶安不屬於這些人,李慶安專業、理性、用功、表達力高、說服力強,她是媒體寵兒,也懂得經營媒體形象。
從市議員到立委,李慶安的出席率、基層服務、問政表現、清新形象,大家有目共睹,我當兵的時候認識一個立場很綠的朋友,他說國民黨除非推出李慶安,不然他不會考慮投國民黨。說李慶安是國會排名前幾名的模範生,相信沒什麼人反對。
就連紅極一時的「舔耳案」,相信李慶安說法的民眾也一面倒,排山倒海指責涂醒哲的不是,直到最後證明是李慶安自己擺了烏龍,道歉了事;但即便如此,普遍的想法仍認為是李慶安為民喉舌、熱心過度才會行事操切而犯了錯誤,更何況人非聖賢,孰能無過?
選民願意給李慶安一次又一次機會,她也連任又連任。本屆立委,李慶安在台北市的大安區高票當選,這並不稀奇,大安區的每一個里的票開出來,都贏過對手,這才稀奇,這也打破了選舉紀錄。
李慶安是難得的教育和文化委員,很積極也很有作為,很難想像這樣一位立委在面對國籍案,處理自己國籍的態度,會如此消極被動,如此不作為,非但成年的良好形象盡失,甚至被懷疑一路走來,始終是披著羊皮的狼,騙了大家十四年。
部隊裡的阿兵哥都知道:「不打勤,不打懶,就打不長眼。」李慶安在國籍案的的不長眼,便是她面對此事,居然選擇長期的不作為。
不長眼,不作為,便要付出代價,管你是不是好立委,是不是李慶安。
我仍記得在2000年的總統大選前,李慶安跳出來批評李登輝帶領的國民黨:「一艘不知道要開往何方的船,吹什麼風都沒有用了。」
面對整起國籍案,李慶安的表現,亦如她說過的這句話。
或許,這才是支持她的選民最悵然的地方。
2009年1月7日
我喜歡的一段古文
《呂氏春秋》裡有一段故事:
荊人有遺弓者,而不肯索,曰:「荊人遺之,荊人得之,又何索焉。」孔子聞之,曰:「去其『荊』而可矣!」老聃聞之,曰:「去其『人』而可矣!」
楚國人曾說:楚雖三戶,亡秦必楚。楚國人對於敵人的狠,不止靠愛國的熱情,還要靠武器,武器不是別的,就是弓,因此,對於善戰的楚國人而言,弓是寶貝。
但,有一個楚國人遺失了弓而不願找回,還說:「楚國人遺失的弓,楚國人會得到,何必找回。」
孔子聽說了,便說:「不說『楚國』而可呀!」孔子的意思是,遺失的弓未必歸於楚國人,只要歸於人,事情便很圓滿。
老子聽說了便說:「不說『人』而可呀!」老子的意思是,遺失的弓未必歸於人,有遺失,便有獲得。
故事表達的人生智慧與境界,語言的精鍊與深刻,竟如此吸引我,幾乎將一個人修身已臻圓滿的過程——先有某一種態度,某一種定見,接著再一個又一個的『去』——給說透了。
荊人有遺弓者,而不肯索,曰:「荊人遺之,荊人得之,又何索焉。」孔子聞之,曰:「去其『荊』而可矣!」老聃聞之,曰:「去其『人』而可矣!」
楚國人曾說:楚雖三戶,亡秦必楚。楚國人對於敵人的狠,不止靠愛國的熱情,還要靠武器,武器不是別的,就是弓,因此,對於善戰的楚國人而言,弓是寶貝。
但,有一個楚國人遺失了弓而不願找回,還說:「楚國人遺失的弓,楚國人會得到,何必找回。」
孔子聽說了,便說:「不說『楚國』而可呀!」孔子的意思是,遺失的弓未必歸於楚國人,只要歸於人,事情便很圓滿。
老子聽說了便說:「不說『人』而可呀!」老子的意思是,遺失的弓未必歸於人,有遺失,便有獲得。
故事表達的人生智慧與境界,語言的精鍊與深刻,竟如此吸引我,幾乎將一個人修身已臻圓滿的過程——先有某一種態度,某一種定見,接著再一個又一個的『去』——給說透了。
2009年1月5日
2009年1月2日
訂閱:
文章 (Atom)